Many years ago, when I worked in field support in England, I had an English colleague who had orginally trained as a chef in France. He'd decided that the pay and prospects weren't up to much, and, still in France, had become a computer person, later joining my company. This meant, of course, that he learned his computing terminology in French. I found it strange, and momentarily disorienting, to hear him talk about "charging a file", before realising that what was going on in his head was "charger un fichier", and he'd never learned the equivalent English word "to load". There were other instances of this kind, and we laughed about it.
Pete
Laguna Beach/CA
At least you're clued in to the fact that they're talking gibberish when they're from a non-English speaking background.
Native English speakers who don't know what they're talking about tend to know the right words but don't have a clue about what they're actually saying, which is oh so much worse, as they're actually able to fool some people into thinking they're technically adept! :)