Many years ago, when I worked in field support in
England, I had an English colleague who had orginally
trained as a chef in France. He'd decided that the pay
and prospects weren't up to much, and, still in France,
had become a computer person, later joining my company.
This meant, of course, that he learned his computing
terminology in French. I found it strange, and
momentarily disorienting, to hear him talk about
"charging a file", before realising
that what was going on in his head was "charger
un fichier", and he'd never learned the
equivalent English word "to load".
There were other instances of this kind, and we laughed
about it.
Pete
Laguna Beach/CA
At least you're clued in to the fact that they're
talking gibberish when they're from a non-English
speaking background.
Native English speakers who don't know what they're
talking about tend to know the right words but don't
have a clue about what they're actually saying, which is
oh so much worse, as they're actually able to fool some
people into thinking they're technically adept! :)